Conobieというサイト様で記事を書かせて頂きました~!
↓クリック↓
ブログの方と少し重複することがあるかと思いますが
今後も不定期で書かせて頂く予定です!
* * * * * * * * * * * * * * * *
ここんとこ慣れ染めについて書いてましたが
今日はミニゲルのお話ー。
ミニゲルの名前はドイツでは普通の男性の名前
日本ではその読みに漢字をあててます。
例えるなら、Kai→海 みたいな。
ちなみにカイ君というお名前は日独ハーフの子でわりと聞きます。
文字に興味を持ちだしてから、自分の名前を書きたがるのですが
平仮名って意外に難しいのでアルファベットで教えてました。
(つまりドイツ語表記)
「ABC」の方がものによっては「あいうえお」より
シンプルで覚えやすいかな、と。
で、今朝…
今や日本でも商品パッケージやら本やら
日常でアルファベットが溢れてますよね。
その一つを見て
「これ、ミニゲルくんの名前(スペルの一つ)と同じー!」と反応し
読み方を聞かれました。
ここで問題が!
ドイツのアルファベットの読み方は英語と違うのです!
SとかLとか同じものもあるのですが違うものはちょっとヤヤコシイ。
A→アー
E→エー
I→イー
ここらへん混乱しそうなんですが、
まさにミニゲルの名前に使われてると言う…ぬおー
父親がドイツ人なのでできたらドイツ語に触れさせたいけれど
日本の学校で初めて習うのは明らかに英語…
やはり英語の読み方を教えるべきか!?
悩ましい問題です。
「英語とドイツ語と読み方が違うんだよね~」と
保留にしときました。
* * * * * ランキングに参加中 * * * * *
励みになっております!本日も応援のクリックをお願いします!にほんブログ村
人気ブログランキング